Montée du Château

49400 Rou-Marson
+33 (0)6 03 15 94 82
contact@chateaudemarson.fr

L'histoire du château de marson

Le lieux le plus exceptionnel pour organiser un événement

 

UNE HISTOIRE AU FIL DE L’EAU

Dominant la petite église Sainte-Croix et son cimetière à l’atmosphère paisible, le Château de Marson ne peut manquer de faire rêver.

Overlooking the small church of Sainte-Croix and its peaceful cemetery, the Château de Marson can not fail to make you dream.

Le château de marson (XIXe siècle)

Le village de Marson est un ancien fief et seigneurie qui relevait de la Tour de Ménives, située à quelques kilomètres. Il fut la propriété de grandes familles françaises : les familles de la Grézille (XIIe-XVe siècles), Quatrebarbes (1481-1644), Maillé-Brézé au XVIIe, Bourbon (1650-1747) et Baillou de la Brosse (1814-1915).

The village of Marson is an old fief and seigneury that was part of the Tour de Ménives, located a few kilometres away. It was the property of large French families: the families of Grézille (12th-15th centuries), Quatrebarbes (1481-1644), Maillé-Brézé in the 17th century, Bourbon (1650-1747) and Baillou de la Brosse (1814-1915).

UNE HISTOIRE AU FIL DE L’EAU

Dominant la petite église Sainte-Croix et son cimetière à l’atmosphère paisible, le Château de Marson ne peut manquer de faire rêver.

Overlooking the small church of Sainte-Croix and its peaceful cemetery, the Château de Marson can not fail to make you dream.

Le château de marson (XIXe siècle)

Le village de Marson est un ancien fief et seigneurie qui relevait de la Tour de Ménives, située à quelques kilomètres. Il fut la propriété de grandes familles françaises : les familles de la Grézille (XIIe-XVe siècles), Quatrebarbes (1481-1644), Maillé-Brézé au XVIIe, Bourbon (1650-1747) et Baillou de la Brosse (1814-1915).

The village of Marson is an old fief and seigneury that was part of the Tour de Ménives, located a few kilometres away. It was the property of large French families: the families of Grézille (12th-15th centuries), Quatrebarbes (1481-1644), Maillé-Brézé in the 17th century, Bourbon (1650-1747) and Baillou de la Brosse (1814-1915).

UN LIEU D’EXCEPTION

 

Certains historiens font remonter l’origine du château au Xe siècle. En 1635, le château passe à Urbain de Maillé-Brézé, époux de Nicole du Plessis, sœur cadette du cardinal de Richelieu. Leur fille, Claire-Clémence de Maillé-Brézé, épouse en 1641 Louis II de Bourbon, prince de Condé, dit le Grand Condé, qui devient par cette alliance seigneur de Marson. On dit que le curé de Chétigné eut parfois maille à partir avec ces seigneurs « qu’on voit sans cesse s’élever et prétendre contre ses droits ». En 1600, il y avait deux moulins dans le parc. A cette époque, le seigneur de Marson avait droit de moyenne justice et possédait un gibet à deux piliers. Mais, en 1798, le château de Marson n’est plus que l’ombre de lui-même. Il n’existe plus qu’ « une chambre basse à feu, une chambre haute avec cheminée au-dessus, deux petites chambres à côté…; au haut de la cour, est une grange et plusieurs gardes monceaux; au-dessous, sont des écuries, une boulangerie sous le roc et plusieurs caves et caveaux, grande porte sous laquelle existe un ancien pigeonnier ».

Some historians trace the castle’s origins back to the 10th century. In 1635, the castle passed to Urbain de Maillé-Brézé, husband of Nicole du Plessis, younger sister of Cardinal de Richelieu. Their daughter, Claire-Clémence de Maillé-Brézé, married in 1641 Louis II de Bourbon, prince of Condé, dit le Grand Condé, who became lord of Marson by this alliance. It is said that the parish priest of Chétigné sometimes had trouble leaving with these lords “who we see constantly rising up and claiming against his rights”. In 1600, there were two mills in the park. In 1600, there were two mills in the park. At that time, the Lord of Marson had a right of average justice and owned a two-pillar gallows. But in 1798, the castle of Marson was only a shadow of itself. There is only “a low fire room, a high room with fireplace above, two small rooms next to it… ; at the top of the courtyard, is a barn and several guard mounts; below, are stables, a bakery under the rock and several cellars and vaults, large door under which exists an old pigeon house».

UN LIEU D’EXCEPTION

 

En 1927, Fricotelle fait construire dans le parc une piscine, inspirée de l’architecture thermale antique et de la colonnade en hémicycle de Hardouin-Mansart à Versailles, dans l’esprit Art Déco. Œuvre de l’architecte saumurois Pierre-Jean-Victor-Brunel, elle est décorée d’une mosaïque, créée par Isidore Odorico, qui réalisa notamment la façade et l’intérieur de la Maison bleue à Angers.

In 1927, Fricotelle built a swimming pool in the park, inspired by the ancient thermal architecture and the hemicycle colonnade of Hardouin-Mansart in Versailles, in the spirit of Art Deco. The work of the architect from Saumur, Pierre-Jean-Victor-Brunel, is decorated with a mosaic, created by Isidore Odorico, who designed the façade and interior of the Blue House in Angers.

Un Château au allures de jardin d’eden

LA FAMILLE BAILLOU DE LA BROSSE

 

En 1814, la famille Baillou de la Brosse rachète et transforme complètement le domaine. De 1850 à 1865, sous la direction de l’architecte Joly-Leterme, le château est reconstruit sur les bases d’autrefois, notamment aux angles sud et sud-ouest. Le cours du ruisseau, longeant le parc à l’ouest, est détourné, les anciens moulins détruits et on édifie de nouvelles servitudes à la place des anciennes. En 1913, la propriété est vendue à Henri Fricotelle, un industriel qui s’était enrichi en fabriquant un papier à cigarettes de luxe, vendu en Amérique. Il modernise encore le monument de 1924 à 1926. L’architecte Claudon conçoit alors le portail monumental avec créneaux et mâchicoulis, décoré de pampres par le sculpteur Voisine.

In 1814, the Baillou de la Brosse family bought and completely transformed the estate. From 1850 to 1865, under the direction of the architect Joly-Leterme, the castle was rebuilt on the foundations of the past, especially at the south and southwest corners. The stream, running along the park to the west, was diverted, the old mills destroyed, and new easements were built instead of the old ones. En 1913, la propriété est vendue à Henri Fricotelle, un industriel qui s’était enrichi en fabriquant un papier à cigarettes de luxe, vendu en Amérique. Il modernise encore le monument de 1924 à 1926. L’architecte Claudon conçoit alors le portail monumental avec créneaux et mâchicoulis, décoré de pampres par le sculpteur Voisine.

URBAIN DE MAILLÉ-BRÉZÉ CONSEILLER D’ÉTAT

 

C’est Urbain de Maillé-Brézé (1598-1650) qui est le propriétaire le plus original et le plus célèbre de ce château. En 1626, il assoit sa puissance en devenant Gouverneur de Saumur et du Pays saumurois. Son domaine s’étend alors de Grésillé et Montsabert jusqu’à Rou, sans oublier Brézé et ses environs. C’est à cette époque qu’il achète Marson à René de la Dufferie. On raconte qu’il aurait fait condamner ce dernier pour révolte, afin de s’emparer de ses biens.

It is Urbain de Maillé-Brézé (1598-1650) who is the most original and famous owner of this castle. In 1626, he installed his power by becoming Governor of Saumur and the Pays saumurois. Its domain then extends from Grésillé and Montsabert to Rou, not forgetting Brézé and its surroundings. It was at this time that he bought Marson from René de la Dufferie. It is said that he had convicted the latter for rebellion, in order to seize his property.

URBAIN DE MAILLÉ-BRÉZÉ CONSEILLER D’ÉTAT

 

C’est Urbain de Maillé-Brézé (1598-1650) qui est le propriétaire le plus original et le plus célèbre de ce château. En 1626, il assoit sa puissance en devenant Gouverneur de Saumur et du Pays saumurois. Son domaine s’étend alors de Grésillé et Montsabert jusqu’à Rou, sans oublier Brézé et ses environs. C’est à cette époque qu’il achète Marson à René de la Dufferie. On raconte qu’il aurait fait condamner ce dernier pour révolte, afin de s’emparer de ses biens.

It is Urbain de Maillé-Brézé (1598-1650) who is the most original and famous owner of this castle. In 1626, he installed his power by becoming Governor of Saumur and the Pays saumurois. Its domain then extends from Grésillé and Montsabert to Rou, not forgetting Brézé and its surroundings. It was at this time that he bought Marson from René de la Dufferie. It is said that he had convicted the latter for rebellion, in order to seize his property.

Un Nouvel Essor

En ce début de XXIème siècle, le Château de Marson connait un succès sans précédent. Cette prospérité ainsi que l’essor de nombreuses autres régions de France ont placé le Château de Marson dans un positionnement unique : celui d’un Grand Château Classé jouissant d’un terroir façonné au fil des siècles.

Ce joyau du Xème siècle regorge de trésors, architecturaux et romantiques. La famille Robineau, a toujours à cœur d’ouvrir son domaine et une part de son histoire aux visiteurs. « Nous proposons un lieu de séminaire et mariages. Le Château de Marson, c’est un art de vivre, une âme bienveillante, et la volonté d’offrir aux hôtes un instant de calme et de bonheur ».

 

At the beginning of the 21st century, the Marson Castle enjoyed unprecedented success. This prosperity and the development of many other regions of France have placed the Château de Marson in a unique position: that of a Grand Château Classé enjoying a terroir shaped over the centuries.

This jewel of the tenth century is full of treasures, architectural and romantic. The Robineau family, always has at heart to open its domain and a part of its history to visitors. We offer a venue for seminars and weddings. Château de Marson is an art of living, a benevolent soul, and the will to offer guests a moment of calm and happiness».